-
山东教育出版社《季羡林评传》英文版、印地文版新书发布会成功举行
2018年09月03日
8月22日在北京国际图书博览会上,山东教育出版社《季羡林评传》英文版、印地文版新书发布会成功举行。
出席活动的外方嘉宾有:印度驻中国大使班浩然、参赞纪提卡,印度尼赫鲁大学中国与亚洲研究中心教授、著名汉学家、《季羡林评传》英文版和印地文版翻译者狄伯杰,印度普拉卡山学院出版社社长夏尔玛。中方嘉宾有:原国家新闻出版总署副署长、中国出版协会常务副理事长邬书林,国家档案局原局长毛福民,北京大学教授马维光,中国教育战略研究会副会长张双鼓,国家档案局行政财务司原司长、《季羡林大传》作者梁志刚,深圳大学印度研究中心主任、印度ICCR“杰出印度学家”奖获得者、《季羡林评传》作者郁龙余,季羡林读书会发起人王佩芬女士,季先生家乡山东省临清市康庄镇人大主席冷荣学,康庄镇官庄村党支部书记梁振路、村委会主任任西厚等。
山东省新闻出版广电局副局长孙杏林、出版管理处处长刘子文,山东出版集团有限公司总经理、山东出版传媒股份有限公司副董事长王次忠,山东出版传媒股份有限公司总经理郭海涛、常务副总经理陈刚、副总经理范波等出席了发布会。
《季羡林评传》是第一本全面、系统、深入研究和评价季羡林先生人生和学术的专著。在中国当代学术史包括中外文化交流史、中国印度学研究史、中国当代佛学研究史、中国东方学研究史、中国现代翻译史、中国现代敦煌吐鲁番研究史等领域,都具有着不可或缺的参考意义和史料价值。目前已输出4个语种的版权,其中2016年该书印地文版获得了国家丝路书香工程重点项目翻译资助。经过印度著名汉学家狄伯杰教授两年多翻译完成,印地文版由印度普拉卡山学院出版社出版,英文版由印度五角星出版社出版。
新书发布仪式上,到场嘉宾先后致辞,回顾了中印两国文学文化双向多层次交流的光辉历程,赞扬了季羡林先生的精神品格、学术成就及在中印两国文化交流史上的伟大贡献,肯定了山东教育出版社、印度五角星出版社、印度普拉卡山学院出版社在促进两国文化交流领域所进行的合作,并希望未来双方能有更为深入全面的合作。
王次忠总经理致欢迎辞
“季羡林先生是山东人,山东教育出版社出版《季羡林评传》一书责无旁贷。今天,经由印度著名汉学家狄伯杰教授翻译,该书印地文版由印度普拉卡山学院出版社出版,英文版由印度五角星出版社出版,这是中印文学交流史上的一件盛事。在此,我代表山东出版集团,对狄伯杰教授地道传神的翻译,对印度五角星出版社、普拉卡山学院出版社的精心制作,表示衷心的感谢!该书印地文版和英文版的出版也为拓展山东出版集团与印度出版界的合作,奠定了坚实的基础。相信双方会有更广阔的人文交流和出版合作空间。”
班浩然大使致辞
“季羡林先生是一位印度学研究者、语言学家、作家、翻译、教师和社会活动家,更是一位真正的学者,他为中国和印度之间的了解和交流做出了巨大的贡献。印度和中国都是文明古国,有着悠久的友好交往的历史。我们是邻居,我们是祝福者。正如莫迪总理和习近平主席今年四月在武汉举行的历史性的非正式首脑会议上所认同的,印度和中国是正在进步和发展中的伙伴。我相信,这本关于著名印度学家季羡林教授的图书印地语和英语版本的推出,将唤起年轻读者对印度和中国的向往。《季羡林评传》不仅仅是为学者们所著,更是为印中两国的朋友们献礼。”
邬书林先生致辞
“《季羡林评传》英文版和印地文版的出版是中印文化交流史上的一件大事。季羡林先生是中国大师级的学术人物,在史学、文学、中外文化交流、出版交流等方面都做出了重要贡献。这几年,中印文化的交流不断发展,得益于季羡林先生精心培养的北京大学、深圳大学等精通英语、印地语的学生,今天我们仍然享受着季羡林先生留下来的财富。国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。通过出版和文化交流,使两国人民文化相通,心灵沟通,特别是《季羡林评传》这样从哲学层面、文学层面、史学层面把中国大师的所思所想、中印文化交流需要解决的重大问题在学术层面介绍清楚,对两国关系的发展是至关重要的。所以,这不仅是一本书的出版,更是深层次的文化和思想交流,会促进中印两国各方面交流的深入。希望中印双方的学者、出版人以此为契机,把中印各方面的交流向深处、实处做,使其有更深厚的文化基础,这样才会使中印两国的交流更持久更有效,衷心希望更多的人加入此行列。”
孙杏林先生致辞
“中国和印度山水相连,文化交融,中印文化交流已经有两千余年的历史。近年来,随着“一带一路”倡议的提出,中印文化交流再上一个新台阶。希望《季羡林评传》外文版的海外推广, 发挥“筚路蓝缕,以启山林”的作用,以此为契机,山东教育出版社能够进一步密切与印度汉学家及出版机构的联系与合作,以实际行动推动两国人文交流、增进友谊互信,为两国文化交流与发展做出应有的贡献,取得更加丰硕的成果。”
郁龙余教授致辞
“季羡林先生是一位旷世的博学大家,但是他第一位的名号是“中国当代首席印度学家”。他和泰戈尔、柯棣华、谭云山一样,是现代中印友谊的桥梁。所以,所有出席今天《季羡林评传》英文版、印地文版图书首发式的人都是在为中印友谊站台。2016年1月,在新德里国际书展上,印度两家著名出版社和山东教育出版社签订版权交流协议,至今才两年多时间,尼赫鲁大学的狄伯杰教授在繁重的教学任务和众多无法推卸的社会活动之余,竟然将五十多万字的《季羡林评传》译成英文和印度国语印地语出版。这简直是一个奇迹!”
狄伯杰教授致辞
狄伯杰教授是2012年中华图书特殊贡献奖获得者。《季羡林评传》英文版、印地文版的出版见证了其在翻译方面的严谨和高效。他从与季羡林先生北大的师生情缘,中印文化关系情缘,与《季羡林评传》作者郁教授的学术交流情缘,以及与山东教育出版社的出版情缘四个方面介绍了翻译《季羡林评传》的初衷和意义,中印关系从文化、经济、历史等各方面密不可分,因此友好的关系非常重要,山东教育出版社出版此书正是民心相通的具体体现,就是民心相通的工作,通过《季羡林评传》使两国读者进一步了解季羡林先生在中印关系方面做出的贡献。
夏尔玛先生致辞
夏尔玛表示,作为《季羡林评传》印地文版的出版社他感到非常荣幸。他介绍,在印度公认的22种语言中,印地语是最大的一个语种,是4.3亿印度人的母语。全世界讲印地语的人口仅次于汉语。季羡林先生的生活和奋斗历程不仅激励了中国人民,也激励了世界上许多其他学者。狄伯杰教授把这本书从中文译成印地语,衷心向狄伯杰教授表示感谢,并决心扩大和深化中印双方在文化和文学领域的合作,丰富彼此对社会和文化的理解,书籍对实现这一目标大有裨益。
冷荣学先生致辞
“《季羡林评传》英文版和印地文版的出版会把季羡林先生崇高风范和高尚品格在世界发扬广大。作为季羡林先生家乡的人民,我们一直继承着季羡林先生的精神,把发展建设好季先生家乡作为己任,举办多种活动纪念季老先生,希望各位专家多去季先生的故乡提出宝贵的意见。”
山东出版传媒股份有限公司总经理郭海涛向印度驻中国大使班浩然赠送《季羡林评传》中文版、英文版、印地文版图书。
山东教育出版社社长刘东杰表示,《季羡林评传》英文版和印地文版的盛大发布,必将为新时期中印两国文学文化的发展与交流融注入更大的活力,为两国出版界的密切合作积累富有实效的经验,为增进友谊、推动人类文明共同进步谱写新的篇章。